Mais n’importe quoi ! Et oui, cette expression typiquement française qu’on adore sortir à toutes les sauces. Mais existe-t-il une façon de traduire cette expression en espagnol ? Il faut savoir que tout est traduisible même si parfois la traduction sonne moins bien que la version originale. Prenons quelques exemples pour illustrer.
Premier exemple : tout et n’importe quoi
-« Je vais appeler ce dossier « tout et n’importe quoi ». »
-« Voy a llamar esa carpeta « todo y nada ». »
Deuxième exemple
-« Tu as vu ? Je peux toucher mon nez avec ma langue. »
-« N’importe quoi. »
-« Has visto? Puedo tocar mi nariz con mi lengua. »
-« Qué tonterías. »
Troisième exemple
-« Arrête de raconter n’importe quoi. »
Plusieurs façons possibles selon si vous préférez des versions light ou vulgaires et si vous souhaitez parler l’espagnol d’Espagne ou du Mexique.
-« Deja de decir tonterías. » => version polie et possible dans tous les pays hispanophones
-« Deja de decir pendejadas. » => version mexicaine vulgaire
-« Deja de decir mamadas. » => version mexicaine très vulgaire
Quatrième exemple
-« Sandra ne viendra pas parce qu’elle est malade. »
-« N’importe quoi, c’est parce qu’elle a pas envie de venir. »
-« Sandra no va a venir porque está enferma. »
« Qué va, es porque no tiene ganas de venir. » => version castillan d’Espagne
« Qué no, es porque no tiene ganas de venir. » =>
Cinquième exemple
-« N’importe quoi le gars, il met un manteau alors qu’il fait 30°c. »
-« Qué tonto (« el wey » pour dire le gars en mexicain)/qué loco, lleva abrigo aunque hace 30°c. »
Que peut-on en conclure ? Le « n’importe quoi » est bel et bien une invention française qui nous est très utile car il veut vraiment dire tout et n’importe quoi… oh zut, je l’ai encore utilisé 🙂 Il n’y a donc pas une seule façon de le traduire en espagnol mais bien de nombreuses car tout dépend du contexte. Il faut chercher à comprendre le réel sens de votre « n’importe quoi ». Avez-vous voulu dire : « tu dis des conneries » ou « tu es bête » ou encore « tu es fou ». C’est donc grâce à la signification que vous allez pouvoir trouver un équivalent.